Saturday, 17 January 2009

Língua

Sempre usei minha língua para morar no país, e não para conquistar, pelo poder, essa ou aquela vantagem. Portanto, nunca fui dado a criar palavras ou expressões. Diferente dos péssimos filósofos brasileiros e dos igualmente péssimos economistas, eu creio que se um conceito necessita de mais outros três para ser entendido, então esse conceito não vale nada. E palavras que "ficam bonitas" num contexto e não dizem nada, essas palavras e expressões merecem ser banidas da língua, e de lambuja os falantes que as adotam merecem ser convidados a se retirar para uma ilha qualquer bem longe das fronteiras nacionais. Ou pro inferno, tanto faz.

Pois vejamos, gente que usa "alavancar", merece ou não um bueiro conceitual? Pior que isso, é "flexibilizar", depois de "elencar" um conjunto de vantagens. Mas hoje, atravessando uma rua, vi uma propaganda super mal desenhada como soe ser de uma das nossas péssimas empresas de telefonia celular. Lá estava aquela que é a palavra do momento: "portabilidade"... Não seria "portatibilidade", senhores? Não, tira esse "ti" que está pesando muito e fica "portabilidade", bacana, pomposo, parece justo, parece até que existe no dicionário - senão a gente, que manda, põe lá - foi como descobrir um abuso psicanalítico na péssima atuação comercial das empresas telefônicas: "portabilidade" e ainda, "portabilidade numérica"...

Pela "portabilidade" do pensamento, senhores, não cagem a língua com suas expressões vagabundas...

1 comment:

  1. Oi, querido,

    Sei k aqui não é o melhor lugar pra se fazer um convite, mas não tenho outro contato seu.
    Vamos lá: Vou comemorar meu aniversário, no próximo dia 22 (quinta-feira), no Máscaras.
    Adoraria contar com a sua presença.

    O endereço do Máscaras é: Rua Santa Rita Durão, 667 (esquina de Rio Grande Do Norte). Na portaria, é só dizer que está indo pro niver do Luiz H. A entrada é liberada e cada um paga o que consumir.

    venha e traga a sua companhia.
    Beijos,

    ReplyDelete